Novi prevodi Petkovića
Beogradska izdavačka kuća “Stubovi kulture” i francuski izdavač “Gaia” iz Bordoa potpisali su ugovor o francuskom izdanju romana Radoslava Petkovića “Savršeno sećanje na smrt”, u prevodu Alena Kapona. Kapon je preveo do sada i Petkovićeve romane “Sudbina i komentari” i “Senke na zidu”, kao i knjige priča “Izveštaj o kugi” i “Čovek koji je živeo u snovima”, takođe u izdanju kuće “Gaia”, koja je prošle godine dobila nagradu beogradskog Sajma knjiga “Dositej Obradović” za poseban doprinos predstavljanju srpske književnosti.
Beogradska izdavačka kuća “Stubovi kulture” i francuski izdavač “Gaia” iz Bordoa potpisali su ugovor o francuskom izdanju romana Radoslava Petkovića “Savršeno sećanje na smrt”, u prevodu Alena Kapona.
Kapon je preveo do sada i Petkovićeve romane “Sudbina i komentari” i “Senke na zidu”, kao i knjige priča “Izveštaj o kugi” i “Čovek koji je živeo u snovima”, takođe u izdanju kuće “Gaia”, koja je prošle godine dobila nagradu beogradskog Sajma knjiga “Dositej Obradović” za poseban doprinos predstavljanju srpske književnosti.
Petkoviću će za roman “Savršeno sećanje na smrt”, koji je za šest meseci doživeo dva izdanja, biti uručena 29. marta u Vranju nagrada “Bora Stanković” za najbolju knjigu proze u 2008. godini.
I mađarski izdavač “Jelenkor” objavio je, u prevodu Gabora Čordaša, Petkovićevu knjigu priča “Čovek koji je živeo u snovima”, a tokom aprila će predstaviti to izdanje u Budimpešti i Pečuju uz učešće autora.
Zbirka priča “Čovek koji je živeo u snovima” nagrađena je Vitalovom nagradom 1998. godine, a doživela je tri izdanja u Srbiji.
(SEEcult.org)