Predstavljena Goraždanska štamparija
Goraždanska štamparija, prva posle Cetinjske koja je štampala knjige "srpskim jezikom i pismom", povezujući početkom 16. veka kulture, književnost i umetnost Venecije u Italiji, Goražda u Hercegovini i Trgovišta u Rumuniji, dobila je fototipsko izdanje, koje je svečano predstavljeno 12. maja u Srpskoj akademiji nauka i umetnosti (SANU).
Goraždanska štamparija, prva posle Cetinjske koja je štampala knjige "srpskim jezikom i pismom", povezujući početkom 16. veka kulture, književnost i umetnost Venecije u Italiji, Goražda u Hercegovini i Trgovišta u Rumuniji, dobila je fototipsko izdanje, koje je svečano predstavljeno 12. maja u Srpskoj akademiji nauka i umetnosti (SANU).
Ministar kulture Srbije Nebojša Bradić istakao je na promociji da izdavački projekat “Goraždanska štamparija, 1519-1523” predstavlja “uzoran primer očuvanja i promovisanja srpske kulturne baštine i ulog kulturnog kapitala koji nadilazi okvire nacionalne kulture, istorije, jezika i identiteta”, saopštilo je Ministarstvo kulture.
Reč je o tri jedine i prve knjige, odštampane na ćirilici za vreme turske vladavine među Srbima, za Srbe, s propratnim zbornikom multidisciplinarnih istraživanja, opisa i vrednovanja, istakao je Bradić o tom izdavačkom projektu Narodne biblioteke Srbije i Filozofskog fakulteta u Istočnom Sarajevu, čiji je urednik Dragan Barać.
“U vremenima kada se zalažemo za poštovanje i razumevanje naroda i njihovih kultura - pred sobom imamo izdanje koje ukazuje na dužinu istorije naše kulture, izdanje kojim možemo da se obratimo javnosti u zemlji, a pre svega onoj u inostranstvu”, istakao je Bradić.
Prema njegovim rečima, Goraždanska štamparija i projekat njene rekonstrukcije i revalorizacije kapitalni su, kako po višedimenzionalnom rasponu koji zahvataju, tako i po snazi legitimacije koju obezbeđuju srpskoj kulturi, u kontekstu šireg regiona, Evrope, kao i ukupne svetske kulturne istorije - kao njen prirodno uklopljeni duhovno-intelektualni element.
“Raspon u prostoru: od Venecije do Crnog mora; raspon u vremenu:od početka 16. do početka 21. veka; raspon u civilizacijskim paradigmama: od Gutenberga do i Interneta; raspon u tehnologiji distribucije informacija: od ćirilskog slovoslaganja do nule i jedinice. Sinergija uređivačko-istraživačkog dometa, sa učinkom nenadane dostupnosti samog izvora u štampanom i elektronskom obliku - posebno je vredna pažnje, jer: evo tih dragocenih knjiga, u našim rukama i pred našim očima, posle skoro pet stotina godina!”, istakao je Bradić.
Podsećajući da su Srbi svojevremeno odmah sledili Gutenberovu revoluciju, Bradić je rekao da su isto tako danas partneri u Europeani i Svetskoj digitalnoj biblioteci.
Više o izdavackom projektu “Goraždanska štamparija 1519-1523” moguće je naći na sajtu NBS (www.nb.rs), na kojem se nalaze i digitalne zbirke knjiga iz Cetinjske i Goraždanske štamparije.
(SEEcult.org)